三月二十二日詰旦輕装取路東寺南暮春天氣風
日和煦加以西山吉峰大士像啓龕都人士女相將
行香輿者騎者歩者負者抱者絡繹載路吾以獨行
心孤漫與路人問語相勞乞火吹烟分菓醫渇行相
詼謔以自慰但予以前途遼遠心遽脚忙不能與近
郊遊人差池逍遙與一人言未了又及前者語如此
數人之後顧初與言者既在數里之後不復可辨眉
目也半日後則山轉林蔽杳不見影響也吾思與嚮
數人擧足進歩校之一歩之間其所爭雖多不能以
寸惟積數分之多漸進而先也初其數十百歩之相
前後亦便旋佇立之頃猶可一蹶而及焉半日後非
復一蹶之可庶幾矣如此而至乎十日之後則雖有
輕車駿馬將無所可企望也我羸弱難於歩而彼非
皆老幼婦女也然而吾所以能漸先彼而進者何也
此無他彼之所期在十數里之内矣故其心怠也吾
之
所期在數百里之外矣故其心勤也我於是曉學
之方
焉請諸君期於數百里之外而無忽一歩之功
也可
(頭注)三月二十二日……安永三年、
東寺……在二京都一、
西山……都名所、西山善峰寺、在二小鹽山上一、
安二置千手觀音木像一、
差池……不ㇾ齊貌、謂二或先或後一也、差音志、
校………比也、通ㇾ較、
(後注)(一)啓龕 絡繹載路 前途遼遠 差池 便旋佇立
(二)詰旦=黎明=詰朝 非皆老幼婦女─皆非老幼婦女
(簡野道明編『校訂新編漢文読本』巻三・所収)
(注) | 1. |
上記の本文は、簡野道明編『校訂新編漢文読本』巻三(東京明治書院、明治44年12月25日訂正発行・大正2年1月11日校訂発行・大正2年12月8日校訂再発行)によりました。 この『校訂新編漢文読本』巻三は、旧制中学用の教科書です。本文の改行は教科書の通りにしてあります。 |
|||
2. |
教科書の本文には訓点がついていますが、ここではそれらを省略しました。(部分的に送り仮名のついていないところがあります。) この訓点によって書き下した文を、注9に示しました。 |
||||
3. |
『校訂新編漢文読本』巻三は、広島大学図書館の『教科書コレクション』所収の教科書画像によりました。 → 広島大学図書館教科書コレクション画像データベース → 簡野道明編『校訂新編漢文読本』巻三 |
||||
4. |
上記の本文と『栗山文集』の本文との漢字の違いは次の通りです。 上記の本文 『栗山文集』 (4行目) 漫 謾 ( 〃 ) 烟 煙 ( 〃 ) 菓 果 (6行目) 差池 差馳 |
||||
5. | 筆者の柴野邦彦は、江戸時代の儒学者・文人。名は邦彦、字は彦輔、号は栗山。讃岐の人。朱子学を唱え、官学とした。尾藤二洲・古賀精里とともに寛政の三博士と称される。著に『栗山文集』がある。 | ||||
6. | 『栗山文集』には、「進学三喩」として載せられており、上記の「進学喩」はその初めの教えの部分である。 | ||||
7. |
フリー百科事典『ウィキペディア』に、柴野栗山の項があります。 フリー百科事典『ウィキペディア』 → 柴野栗山 |
||||
8. |
旧制中学校の漢文教科書には、柴野栗山の「進学喩(しんがくのゆ)」を取り上げたものが、いくつか見られます。気づいた教科書を上記のものを含めて三つほど挙げておきます。 〇 『校訂新編漢文読本』巻三(簡野道明編。東京明治書院、明治44年12月25日訂正発行・大正2年1月11日校訂発行・大正2年12月8日校訂再発行) 〇 『新選漢文教科書』第三学年用(飯島忠夫編。三省堂、昭和12年6月6日発行・昭和12年12月10日修正再版発行) 〇 『新制 中等漢文』第三学年用(手塚良道編。英進社、昭和12年6月2日発行・昭和12年11月25日訂正再版発行) |
||||
9. |
〇 書き下し文 三月二十二日、詰旦輕装して、路を東寺の南に取る。暮春の天氣、風日和煦(わく)なり。加ふるに西山の吉峰大士像の啓龕(けいがん)を以てす。都人士女相將(ひき)ゐて香を行ふ。輿する者、騎する者、歩する者、負ふ者、抱く者、絡繹(らくえき)として路に載(み)つ。吾獨行して心孤なるを以て、漫に路人と問語して相勞し、火を乞ひて烟を吹き、菓を分ちて渇を醫し、行〃(ゆくゆく)相詼謔して以て自ら慰む。但(た)だ予は前途遼遠なるを以て、心遽(あわただ)しく、脚忙しく、近郊の遊人と、差池(しち)逍遙すること能はず。一人と言ひて未だ了(おは)らざるに、又前者と語る。此(かく)の如くすること數人の後、初め與(とも)に言ひし者を顧(かへりみ)れば、既に數里の後に在り、復た眉目を辨ずべからざるなり。半日の後は、則ち山轉じ林蔽(おほ)ひ、杳(えう)として影響を見ざるなり。 吾思ふに嚮(さき)の 數人と、足を擧げ歩を進むるとき、之を一歩の間に校(くら)ぶれば、其の爭ふ所は、多しと雖も 寸を以てすること能はず。惟(た)だ數分の多きを積みて、漸く進みて先んずるなり。初め其の數十百歩の相前後するや、亦便旋(べんせん)佇立(ちよりつ)の頃にして、猶ほ一蹶(いつけつ)して及ぶべし。半日の後は、復た一蹶の庶幾(しよき)すべきに非ず。此(かく)の如くにして十日の後に至らば、則ち輕車駿馬(しゆんめ)有りと雖も、將(まさ)に企望すべき所無からんとす。我は羸弱(るいじやく)にして歩に難(なや)めり。而して彼は皆老幼婦女のみに非ざるなり。然(しか)り而(しかう)して吾能く漸く彼に先んじて進める所以の者は、何ぞや。此れ他(た)無し。彼の期する所は、十數里の内に在り。故に其の心怠るなり。吾の期する所は、數百里の外に在り。故に其の心勤むるなり。我是に於て、學の方を曉(さと)りぬ。請ふ諸君數百里の外に期して、一歩の功を忽(ゆるがせ)にすること無くんば、可なり。 * 「絡繹として路に載つ」の「載つ」は、「載(み)つ」と読む。 * 「行〃」は、「行く行く」、「惟〃」は、「惟だ」と読ませる、平仮名の「こ」をつぶした形の繰り返し符号を示したものです。 * 「我は羸弱にして歩に難めり]の「難めり」は、「難(なや)めり」。 * 「而して彼は皆老幼婦女のみに非ざるなり」は「非皆」となっているので、部分否定。 [語句の注をつけておきます。](読み仮名は、現代仮名遣い) 〇詰旦(きったん)……詰朝、詰晨に同じ。早朝、又は明日の朝。「喆朝」を誤って「詰朝」としたもの。喆(てつ)は哲の古字で、あきらか、道理に明るい、の意。 〇和煦(わく)……春の日の暖かなこと。煦は、あたためる。ひかり。 〇西山……京都の善峰寺(よしみねでら)のこと。 〇啓龕(けいがん)……厨子の扉を開いて、いつもは見せない仏像を一般に見せること。 〇絡繹(らくえき)……人馬が行き来して往来が絶えないさま。 〇載路……「路(みち)に載(み)つ」。路に満ちること。この言葉は、詩経の大雅、「生民」に、「厥聲載路」(厥(そ)の聲路に載(み)つ)とあって、朱熹の「詩経集伝」に、「載ハ、満ツル也」(せきは、みつるなり)とあるそうです。(『広漢和辞典』下巻による。) 〇漫……そぞろに。すずろに。 〇詼謔(かいぎゃく)……冗談をいう。たわむれる。 〇差池(しち)……そろわないさま。ちぐはぐなさま。 〇如此……ここは、「かくのごとくすること」と読む。 〇杳(として)……はっきりしないさま。杳は、暗いさま。はるかなさま。はっきりしないさま。 〇校之(これをくらぶれば)……校は、くらべる。 〇便旋(べんせん)……さまよい歩く。ぶらぶら歩く。小便をする。 〇便旋佇立の頃にして……この「頃」は、「あひだ」と読ませるようです。 〇一蹶(いっけつ)……一度つまずくこと。 〇庶幾(しょき)……心から願うこと。 〇企望(きぼう)……強く願い望むこと。 〇羸弱(るいじゃく)……身体などがよわいこと。羸は、よわい。つかれる。やせる。 〇非皆……「皆非」が全部否定であるのに対して、「非皆」は部分否定。「皆非」は、「みんなが~でない」に対して、「非皆」は、「みんながみんな~であるわけではない」。例、「必不」は、必ず~ず(全部否定)。「不必」は、必ずしも~ず(部分否定)。 〇曉……さとる。悟る。 〇忽(ゆるがせにす)……物事をいいかげんにする。なおざりにする。 |